What I meant by, ‘This Post is for your Convenient,’ is
exactly what I meant. It might not
sound so grammatically correct to native English speakers like myself, but you
can still understand the context and message behind it. I could have written, ‘for your
convenience,’ but that defeats the purpose of the topic of this post. I’ve noticed that the longer I’ve been
in Japan and the more I study Japanese, the farther I stray away from using
correct English. Not so much that
I’m forgetting how to speak English all together, but mixing both Japanese and
English have put me in situations where I’m left puzzled at what just came out
of my mouth. Like if I say,
“grocery store I go with bike now,” I will have really meant to of said I’m
going to the grocery store by bike now.
The words might be mixed up in the wrong order but you get the gist of
it. The use to English can come in
unexpected forms in any foreign country. I’ve learned that a lot of people label grammatically incorrect
English as ‘Engrish,’ which can be seen quite frequently throughout Japan in the
way people speak and as it is written down.
I came across this sign in a bathroom in Tokyo one afternoon
and snapped a picture of it because I thought it was one of the greater uses of
English that I had seen so far in Japan. I happened to be in a handicap bathroom because the
rest of the stalls were taken and was drawn to the sign immediately as it was
right in front of me. Most
handicap bathrooms will have an emergency button in the stall in case of an accident
and I’m use to seeing, ‘press this button in case of an emergency,’ or just
simply, ‘push here for help.’ Just
seeing this sign caught me off guard because I found that the words used to
express the message were out of the norm for me. You’re not necessarily depressed if you’re feeling bad in this
bathroom stall, but might need to PRESS the button if you are!
Good looks?